The Internet caused an explosion of innovation, because it was built upon an open architecture. |
Интернет спровоцировал стремительный рост новаторских разработок, потому что он был построен на основе общедоступности и открытости. |
Increased communication systems reaching into remote, isolated areas, expanded education opportunities, changing family patterns, extensive migration and explosion of urban environments have affected the labour markets. |
Развитие систем связи, которые достигают удаленных и изолированных районов, расширение возможностей для получения образования, изменение структуры семьи, массовая миграция и стремительный рост городов оказали свое воздействие на рынки труда. |
The virtual explosion of peacekeeping and humanitarian relief field missions beginning in the early 1990s created immediate and unprecedented demands for staff skills and flexibility. |
Стремительный рост числа операций по поддержанию мира и миссий по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи, наблюдавшийся в начале 90-х годов, обусловил срочные и беспрецедентные потребности в квалифицированном персонале и необходимость применения гибкого подхода. |
The population explosion was a major problem, given the destructive effect of overpopulation on the environment, an important feature of the tourist industry. |
Стремительный рост численности населения является серьезной проблемой с учетом негативного воздействия перенаселенности на окружающую среду, что является важной особенностью туристической индустрии. |
The dramatic explosion in the prices of staple foods in 2008 provides a potent example of the dangers of the current system, in which millions of people's access to food can be disrupted by a handful of investors in pursuit of profit. |
Стремительный рост цен основных продовольственных товаров в 2008 году служит наглядным примером тех угроз, которые таит в себе нынешняя система, при которой миллионы людей могут лишиться доступа к продовольствию по воле горстки жаждущих прибыли инвесторов. |
The prison population was growing owing to a combination of factors, such as the general population explosion, growth in urban crime, and inadequate material and human resources. |
Число заключенных растет в силу целого ряда факторов, таких как общий стремительный рост численности населения, усиление городской преступности и неадекватность материальных и людских ресурсов. |
The solution to such global issues as ecological degradation and population explosion requires not only efforts at the national level but also close coordination and cooperation at the international level. |
Для решения таких глобальных проблем, как ухудшение состояния окружающей среды и стремительный рост народонаселения, требуются не только усилия на национальном уровне, но и тесная координация и сотрудничество на международном уровне. |
With the population explosion expected to add 2.67 billion, for a total of 6.7 billion in the developing world by the year 2020, increases in energy demand in those countries are inevitable. |
Учитывая стремительный рост численности населения в развивающихся странах, которая к 2020 году возрастет на 2,67 млрд. человек и составит 6,7 млрд. человек, повышение спроса на энергию в этих странах неизбежно. |
The explosion of computing capacity will soon introduce opportunities now out of reach of anyone's imagination today. |
Стремительный рост производительности компьютеров скоро приведет к появлению таких возможностей, каких сейчас никто не может даже вообразить. |
There is an explosion of horizontal networks of communication, quite independent from media business and governments, that allows the emergence of what can be called self-directed mass communication. |
Наблюдается стремительный рост горизонтальных сетей коммуникации, довольно независимых от медиа-бизнеса и правительств, что дает возможность возникновению самостоятельной массовой коммуникации. |
It's the idea of permission-less Internet caused an explosion of innovation, because it was built upon an open architecture. |
Интернет спровоцировал стремительный рост новаторских разработок, потому что он был построен на основе общедоступности и открытости. |